Главная - Конституционное право - Письмо притензия на английском языке с переводом

Письмо притензия на английском языке с переводом


Современная деловая переписка происходит преимущественно онлайн, особенно если ваши коллеги или партнеры работают в других часовых поясах. Коммуникация посредством бизнес емейлов является неотъемлемой частью мирового бизнес-процесса.

Поэтому очень важно знать не только общие правила написания деловых писем, но также их культурные и стилевые особенности емейлов на английском.

Планирование делового письма на английском языке.

Прежде чем приступить к написанию делового письма на английском, нужно ответить для себя на вопросы:

  • Кому я пишу это письмо?
  • Зачем я пишу это письмо?
  • Нужно ли включать в письмо специфические детали?
  • Необходим ли мне ответ на письмо?

Особенно аккуратным необходимо быть с информацией, которую пересылаете по электронной почте.

Я пишу, чтобы привлечь ваше внимание к проблеме в отделе по работе с клиентами.

I wish to complaint in the strongest possible terms about the treatment I received from a member of your staff Я бы хотел выразить претензии к обращению со мной вашего сотрудника.

I am writing to express my strong dissatisfaction with the goods I received this morning. Я пишу, чтобы выразить недовольство продуктами, полученными сегодня утром.

I am writing to complain about the quality of the product I purchased on-line from your website. Я пишу, чтобы выразить недовольство качеством продуктов, заказанных на вашем сайте.

I am writing in connection with the negative attitude of a member of your staff.

Я пишу в связи с негативным отношением члена вашей компании.

3.

Письмо притензия на английском языке с переводом

The room was not clean and this non-smoking room had been smoked in.

We have been staying in your hotel for more than twenty years and have never had such service. Even though I had to pay for the entire week up front, we left after two days and went home. I asked the front clerk for a refund but they were less than willing to accommodate.


I would like a full refund of my money that I spent in your hotel that week. If can be sent to the address above.

Sincerely, Jessica Parker​

___________________________

Пример с переводом на русский:

Джессика Паркер, Улица Астонвэй, 34, Лондон, 23456

27 мая

Кому: Кристин Говард, Отель «Релакс» Улица Бёрнин, 7, Лондон, 76535

Уважаемый управляющий отелем,

Я со своей семьей недавно останавливалась в Вашем прекрасном отеле на берегу озера Эри.

Письмо притензия на английском языке с переводом короткие

Я была бы Вам очень благодарна, если Вы рассмотрите мое заявление.

С уважением,

Кира Стэн

Письмо-предложение (Commercial Offer)

Такое письмо отправляется вашему потенциальному деловому партнеру с вашими условиями и предложениями о сотрудничестве.

Пример письма-предложения на английском Перевод на русский Mr Dean Hipp General Director Roses For You 4567 Camino Street San Diego, CA

Mrs Olga Linnet Perfect Wedding 9034 South Street San Diego, CA USA, 90345

March 10, 2016

Dear Mrs Linnet Your wedding agency is becoming more and more popular in our city. I would like to help you make it more attractive to the customers. I am the owner of rose gardens, we grow fine roses all the year round.
Roses would become a very good decoration for all wedding ceremonies. The prices are reasonable and include the designer service.

Письмо притензия на английском языке с переводом скачать

Важноimportant
You will be provided with company car according to the corporate policy and full medical insurance. Your salary will be $100 000 per year according to your request. You may learn about job conditions in job offer attached to this letter.

With respect,

Jane Tumin, HR Manager

От: г-жа Джейн Тюмин, менеджер по персоналу Соммертим 7834 Ирвинг стрит, Денвер, Колорадо

Кому: г-жа Лин 9034 Коди стрит, Денвер, Колорадо, США 90345

15 февраля 2016 года

Уважаемая г-жа Лин Применительно к нашему вчерашнему телефонному разговору я рад сообщить Вам, что мы предлагаем Вам позицию старшего юриста в нашей компании.


Вам будет предоставлен служебный автомобиль в соответствии с политикой компании и полная медицинская страховка. Ваша заработная плата будет составлять 100 тысяч долларов США в год в соответствии с вашим запросом.

Письмо претензия на английском языке с переводом образец

Вниманиеattention
During these years of work you proved to be a loyal and qualified worker with great potential. We recognize the contribution you make in our company success and wish to congratulate you upon your 10th anniversary. With respect, John Lewis, General ManagerОт: г-н Джон Льюис, генеральный директор Ховерни Лтд 4567 Снейк стрит, Оакленд, Калифорния

Кому: Ховард Стенли 9034 Каньон стрит, Сан Франциско, Калифорния, США 90345

01 октября 2015 года

Уважаемый г-н Стенли, 02 октября будет 10 лет Вашей работы в Ховерни Лтд.


За период своей работы Вы показали себя верным и квалифицированным сотрудником с высоким потенциалом. Мы признательны Вам за Ваш вклад в успех нашей компании и хотим поздравить Вас с 10-летней годовщиной.

Письмо претензия на английском языке с переводом

Можно вообще не ставить знаки препинания, это стало модным в письмах на английском языке.Как приветствовать на английском Комментарий Dear Mr. Smith, Обращение к конкретному мужчине. Dear Ms. Smith, Универсальное обращение как к замужней, так и к незамужней даме. Dear Sir or Madam, Употребляется, когда вы не знаете, кто будет отвечать на ваше письмо.
To whom it may concern, Обычно используется в деловой переписке, когда вы пишете на корпоративную почту и не знаете, кто из сотрудников будет отвечать на ваше письмо.

Основное содержание (Body)

Во вступлении делового письма на английском языке обычно используют дружеское приветствие, благодарность за проявленное внимание или,иногда, начинает формулироваться основная мысль послания.

Например:

Thank you for your prompt response (рус.

I hope you will resolve this matter quickly. Я надеюсь, что Вы быстро разрешите эту ситуацию. I trust the matter will be resolved. Я надеюсь, этот вопрос будет разрешен. Настойчивый тон I demand… Я требую… I hope I will not be forced to take further action.

Я надеюсь, что мне не придется принимать дальнейшие меры. I insist upon… Я настаиваю на том, чтобы… …otherwise I will be forced to take the matter further. …иначе я буду вынужден принять дальнейшие меры. …or I shall be forced to take legal actions. …или я буду вынужден обратиться в суд.

  • В конце письма не забудьте попрощаться.

Точность адресации.

Правильное заполнение полей «Кому» (TO), «Копия» (СС), «Скрытая копия» (BCC) – важнейший инструмент оперативности и этичности общения.

Чтобы не допускать ошибок в работе с этими полями, необходимо знать их назначение, общепринятое в современной деловой среде:

  • если ваше имя стоит в поле прямого адресата («TO») – это означает, что от вас отправитель письма ждет ответ на свой вопрос;
  • если в этом поле помещены несколько адресатов, то это означает, что отправитель письма ждет ответа от каждого или от любого из адресатов;
  • если ваше имя помещено в поле «СС» (carbon copy), это означает, что отправитель хочет, чтобы вы были в курсе вопроса, при этом ответа от вас он не ждет. Вступать в предмет переписки, если ваше имя находится в поле «СС», не следует.

Далее нужно написать дату отправки послания и, отступив строчку, перейти к приветствию. Выглядеть правильно оформленная шапка должна следующим образом:

Фразы, которые могут понадобиться при написании письма: Dear <имя; Dear Sir/Madame (если имя неизвестно)

Внимание: По правилам формального английского, если после приветствия поставить запятую, то она должна быть и в прощальной фразе, и наоборот. Оба варианта, с запятыми и без них, допустимы.

к содержанию ↑

Подробное описание объекта жалобы

Что писать: Данная часть является введением письма.
В ней нужно рассказать о приобретенном товаре или полученной услуге, на которые предстоит жаловаться.

С полным перечнем условий работы вы можете ознакомиться в приложении к письму.

С уважением,

Джейн Тюмин, Менеджер по персоналу

Письмо-заявление (Application letter)

Содержит ваше резюме и предложение себя в качестве работника. Не путайте его с сопроводительным письмом, о котором мы рассказывали ранее!

Пример письма-заявления на английском Перевод на русский Kira Stan 7834 East street Chicago, Illinois

Trend&Fashion 9034 Groom Street Chicago, Illinois USA, 90345

July 12, 2017

Dear Sirs With reference to your vacancy for Office Manager I am sending you my CV attached to this letter. I have an experience of working as a secretary for 2 years in a small company where I had no career prospects.

  • отправка письма с заполненным полем «BCC» предполагает предварительную договоренность или последующую информированность автора письма и скрытых адресатов о причине и целях такой формы информированности;
  • скрытому адресату не следует вступать в предмет переписки из поля «BCC».

Используйте в письме приветствие и персональное обращение к адресату.

Исключением является только очень быстрый во времени вариант переписки (вопрос-ответ), который напоминает общение в формате ISQ.

Персональное обращение наделяет письмо индивидуальной направленностью, повышает «включенность» Вашего адресата в предмет переписки.

Адресат, который получил письмо – ОБЯЗАН ОТВЕТИТЬ.

Цикл переписки состоит из письма и ответа.

Инфоinfo
Я пишу, чтобы выразить недовольство… I am writing to draw your attention to… Я пишу, чтобы привлечь Ваше внимание к… Настойчивый тон I am writing to express my strong dissatisfaction at… Я пишу, чтобы выразить крайнее недовольство… I feel I must complain about…

Я должен выразить свое недовольство… I was appalled at… Я был потрясен… / Меня привело в ужас… I wish to bring to your attention to a problem which arose due to… Я хотел бы привлечь Ваше внимание к проблеме, которая возникла из-за… I wish to express my disgust at… Я хотел бы выразить сильное возмущение… I wish to express my unhappiness with… Я хотел бы выразить свое недовольство…

  • В основной части вы сообщаете более детально причины вашего негодования.

В случае же серьезных претензий следует придерживаться настойчивого, иногда даже требовательного тона. Давайте посмотрим, какие фразы мы будем использовать в таких письмах.

  1. Прежде чем приступить к самому письму, мы должны поздороваться с человеком. Используйте для этого следующие фразы: Фраза Перевод Приветствие Dear Mr.

    Smith, Уважаемый мистер Смит, Dear Mrs./Ms. Smith, Уважаемая миссис/мисс Смит, Dear Sir/Madam, Уважаемый(-ая) сэр/мадам,

  2. В первом абзаце письма следует указать суть вашей жалобы: что произошло, когда и где. Для этого вам могут понадобиться следующие выражения: Фраза Перевод Нейтральный тон I am writing in connection with… Я пишу в связи с… I am writing on account of… Я пишу относительно…

    I am writing on the subject of… Я пишу по причине… I am writing to complain about…

Перевод на русский Mr Dereck Smith General Manager Electronics Ltd 9034 Commerce Street Detroit, Michigan USA, 90345

Mr Jack Lupin 7834 17th Street Detroit, Michigan

April 28, 2017

Dear Mr Lupin, It was distressing to learn that the TV set that we delivered to you on April 24 was scratched. We do not have any idea how it may have happened that is why we are very sorry that this unfortunate incident occurred and ready to exchange your scratched TV for another one.

Yours sincerely,

Mr Derek Smith General Manager

От: г-на Дерека Смита, генерального менеджера, Электроникс Лтд 9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345

Кому: г-н Джек Люпин 7834 17-ая стрит, Детройт, Мичиган

28 апреля 2017 года

Уважаемый г-н Люпин, Нам было очень неприятно узнать, что телевизор, который мы Вам доставили 24 апреля, оказался поцарапанным.

Так, жаловаться принято по одной из следующих причин:

  • Если приобретенный товар не соответствует заявленному производителем или поставщиком качеству;
  • Если определенный товар не совпадает по количеству, заранее заявленному при покупке;
  • Если цена на товар была изменена без предварительного согласования с покупателем.

Важно помнить, что, несмотря на претензионное настроение автора письма, текст должен быть выдержан в определенном стиле, он не должен содержать грубые реплики или выражения, иначе документ нельзя будет отнести к business переписке, и такое письмо будет рассматриваться как явное нарушение деловой этики.

Образец письма, как правило, включает в себя ряд оформительских норм.

Обычно требуют извинений или различного рода компенсаций – главное, чтобы выдвигаемые условия были адекватными.

Фразы, которые могут понадобиться при написании письма:

  • The best solution would be…
  • Лучшим выходом было бы…
  • I feel I deserve…
  • Я считаю, я заслуживаю…
  • I have to insist on…
  • Я вынужден настаивать на…
  • full refund – полное денежное возмещение;
  • apologies – извинения;
  • repair – починка;
  • exchange/ send replacement – замена/ послать замену.

к содержанию ↑

Прощание и подпись

Что писать: Заканчиваться жалобное письмо должно прощальными словами и подписью отправителя.

Спасибо.

Александр Попов, Директор ООО Аква, Екатеринбург, Россия, [email protected]

Советы при написании делового письма на английском языке

Выполнение простых правил по написанию бизнес писем на английском улучшит качество общения внутри компании и с клиентами и агентами.

В современном мире деловая переписка приобрела несколько другой окрас, ведь уже не нужно подолгу ждать ответа и с помощью электронной почты можно молниеносно решать нужные вопросы. Но и в электронной переписке на английском есть свои правила и табу.

Правила хорошего тона в деловом общении на английском языке

Дабы избежать ошибок и непонимания в общении, придерживайтесь совсем простых и эффективных правил переписки.

Одно письмо одному адресату.

Правила хорошего тона рекомендуют адресовать письмо одному корреспонденту.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *